The German composer Richard Wagner (1813-1883) once said: Joy is not in things; it is in us. In the Finnish translation of it "Ilo ei asu tavaroissa, se on meissä", the verb asua emphasizes the source of joy not being in tangible things but the intangibleness, i.e. the spirit of human beings. Rõõm pole asjades, vaid meis endis.
sanasto = sõnastik = vocabulary
aineeton = puudutamatu = intangible
asia = asi = thing
asua, olla = olla = to be, reside
ei ole = pole = is not
ilo = rõõm = joy
Ilo ei asu tavaroissa, se on meissä = Rõõm pole asjades, vaid meis end= Joy is not in things; it is in us
kouraantuntuva = käegakatsutav, konkreetne = tangible
käännös = tõlge = translation
lähde = allikas = source
meissä itsessämme = meis endis = in us, within us
säveltäjä = helilooja, komponist = composer
tavara, esine = asi, ese = thing
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti